close
標題:

「知識+」的英文要怎麼翻譯?

發問:

問題如上 我想要問 「知識+」 的英文該怎麼翻? 又或者翻不出來!?

aa.jpg

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

最佳解答:

美國雅虎知識網的首頁所顯現的文字如下: 圖片參考:http://l.yimg.com/d/lib/ks/akp/i9/logo.png 美國雅虎知識網的首頁所顯現的文字如下: 圖片參考:http://l.yimg.com/a/i/us/sch/gr/ga_ans_uh_logo.gif 所以: 知識+ ==> Yahoo Answers 參考參考 2009-07-17 14:41:51 補充: 第一句美國雅虎,要改為台灣雅虎

其他解答:

親愛的版大, 你應該是要找答案, 而不是找翻譯. 「知識+」 是 Yahoo奇摩提供的一項服務, 所以你要上英文的 Yahoo 網站找尋相同功能的工具, 再看看他們如何為這項服務命名. 以前這個功能叫作 Ask Yahoo, 現在已經將提問和答案都合併到 Yahoo Answers 了. 以下是美國 Yahoo 的「知識+」 連結, 供你參考. http://answers.yahoo.com/ 再接再厲, 你找找看, 英文 Yahoo 的交友服務叫作什麼? 可不是 making friends 或 match maker 哦! 找到正確答案的話, 我給你拍拍手.|||||照字面上翻是Knowledge plus|||||knowledge+我的答案|||||knowledge+我找到的是這樣|||||目前台灣共有七個知識+分別如下: 〈韓國雅虎知識+〉 http://kr.ks.yahoo.com/ 〈日本雅虎知識+〉 http://knowledge.yahoo.co.jp/ 〈台灣雅虎知識+〉 http://tw.knowledge.yahoo.com/ 〈美國雅虎知識+ASK版〉 http://ask.yahoo.com 2009-07-17 13:53:31 補充: Yahoo! Answers Knowledge 因該是叫做這一個吧~|||||knowledge plus 或 knowledge + 應該就可以了吧 但除非稍微解釋一下,不然光這樣看,人家可能也看不出來是什麼
arrow
arrow

    ute40zf07t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()