標題:

aa.jpg

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

到底是「吸血鬼了沒」還是「暮光了沒」?

發問:

8/20要上映的Vampires Suck 有的是寫「吸血鬼了沒」,有的是寫「暮光了沒」 到底哪一個才對?

最佳解答:

這部電影在雅虎電影介紹中片名本來是"暮光了沒",但是不知道什麼原因又改成"吸血鬼了沒",目前應該會以"吸血鬼了沒"做為中譯片名. 其實最正確的還是"Vampires Suck", 那只是中文翻譯上的差別而已. "Vampires Suck"雅虎電影頁面網址: http://tw.movie.yahoo.com/movieinfo_main.html/id=3557

其他解答:

Vampires Suck 照這樣翻來 應該是吸血鬼了沒 但是劇情內容都是跟暮光之城有關的 應該是都對吧|||||它翻譯出來的是:吸血鬼了沒 但在youtube是:暮光了沒 網址:http://www.youtube.com/watch?v=Q-ER-yFevRw 超勁暴的!! 希望你會喜歡!|||||其實這是中文翻譯上滴差別...... 英文是Vampires Suck......... 本來是''暮光了沒'' 後來才改成''吸血鬼了沒'' 所以是''吸血鬼了沒'' 不知為啥~~~|||||它的英文片名是Vampires Suck 所以以中文來翻的話是吸血鬼了沒 但是他是改編一些些暮光之城 所以應該也可以叫做暮光了沒|||||我覺得木瓜之城比較優|||||目前奇摩電影是寫"吸血鬼了沒" 之前是"暮光了沒" 不知道是什麼原因|||||原本是叫暮光了沒 但最近更名為 吸血鬼了沒|||||應該是 吸血鬼了沒 正解 詳情上奇摩電影
arrow
arrow

    ute40zf07t 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()